Witamy
Witamy na nowej stronie o tematyce szeroko pojętej a związanej z Tłumaczeniami. Nie będzie szczególnie długiego wstępu, bo i po co - nikt nie ma czasu czytać przydługich wstępów. A tym bardziej tłumacz piszący strony po pracy nie ma czasu pisać wstępniaków pożałowawszy na treści. z niejakim przerażeniem stwierdzam że mamy już marzec 2018 roku i kolejne pół roku prawie minęło od odstatniej redakcji tekstu na stronie głównej, a to za przyczyna ogromnej ilości czasu spędzanej na tłumaczeniu objętościowo obszernych dokumentów, z języka angielskiego na polski.
Ogólność tematyki wiąże się z szerokim zakresem tematycznym - pisane z życia tłumaczy, zagadnienia językowe występujące w trakcie translacji, pary językowe, sposoby, rodzaje i odmiany tłumaczeń.
Itepe. itede.
Oto w poniższej części strony można odnaleźć nowości na tematy tłumaczenia i języków obcych, zebrane pod kątem Poznania i okolic. Oko cieszą wpisy nie tylko o Poznaniu, bo choć to serce Wielkopolski, to wiele językowo dzieje się poza stolicą regionu. Voivodeship - tak walczyliśmy przez lata, aby nazywać nasze polskie województwo. Nie żaden Region czy Province. Chyba się udało ! słowo się w języku angielskim zdaje zadomawiać.
Najnowsze artykuły
-
Przekłady przez stronę Googla
Programista angielski a zarazem autor strony criogenix.org proponuje narzędzie językowe, będące żartem tłumaczeniowym.
Gdy przetłumaczymy dwa razy ten sam dokument (stronę, tekst) raz na inny język , a potem spowrotem, możemy się nieźle ubawić. A propos tego co napisałem zdanie wcześniej, pisownia związku „z powrotem” jest nowa dosyć, bo dawniejsza forma dopuszczała formę łączną „spowrotem”.
Więcej -
Tłumacz uwierzytelniony czy przysięgły?
Gdy mówimy o tłumaczeniach przysięgłych, to niewiele zapewnie nam wiadomo o tym, jak trudnym zajęciem bywa ich wykonywanie na co dzień. Wydawać by się mogło , iż wystarczy przełożyć na przykład z języka polskiego na język angielski. Tłumaczenie uwierzytelnione w Poznaniu – język angielski czy niemiecki zna prawie każdy, wydaje się e to nic prostszego, bo wiele osób uważa swój poziom za wysoki lub wyższy średni, dlaczego jest w takim razie taka stawka, czemu trzeba zapłacić tyle za te kilka stron?
Więcej -
Teksty o tłumaczeniach, autorzy a jakość
W sposób ciągły i periodyczny męczy mnie zagadnienie następujące, czy pisząc tekst o tłumaczeniach, szczególnie tworząc go na zamówienie , osoba nie będąca tłumaczem ma szanse napisać wartościowy, czyli niosący treści i wnoszący do tematu translacji nową wartość tekst? Jako osobnik tłumaczący znajduję czas na napisanie tekstów - na kanwie doświadczeń zawodowych z tekstem, problematycznymi dokumentami, specjalistycznymi przypadkami.
Więcej
Niusy
Nowości będą pojawiać się na głównej stronie. naprawdę!
To samo dotyczy dobrych powiązanych z tematem Tłumaczenia linków, bądź łącz, jak woli purysta.
Wzrost zaufania do strony o tłumaczeniach
A nasza strona ma coraz lepsze opinie w internecie, ciesząc się rosnącym zaufaniem czytelników i wyszukiwarek. Cieszymy się także! Autorzy - tłumacze. PS. Postaramy się odwdzięczyć Państwu w najbliższej przyszłości poradnikiem z cyklu jak? w tematyce języków obcych.