Nie tylko tłumaczenia angielskiego w Poznaniu
Oczywiście, nikt nie lubi monotematyczności. Albo monotonii. Tłumaczenia mogą być z różnych języków, nie ograniczamy nikogo wyłącznie do tłumaczenia angielskiego.
Jakie więc języki są na topie?
W Poznaniu najwięcej jest tłumaczy niemieckiego - taka ciekawostka.
W Poznaniu odbywają się cyklicznie międzynarodowe imprezy targowe - na terenie MTP
Dlatego niemiecki biznesowy jest istotny.
Z powodu wojny na Ukrainie i ogromnej fali emigracji z tego kraju - od 2023 roku mamy w kraju dynamiczny przyrost podmiotów gospodarczych zakładanych przez obywateli Ukrainy. Z tego względu kolejny pod względem popularności język to ukraiński
Czyli mamy top3 - ze względu na ludność przemieszczającą się do Polski lub przez Polskę do Niemiec bądź innych krajów.
Jakie rodzaje tłumaczenia i ile kosztują?
Takie i inne pytania zadajecie drodzy potencjalni klienci w internecie, lecz, aby rzetelnie odpowiedzieć, trzeba przyjrzeć się jakie rodzaje tłumaczeń występują. Pierwszy podstawowy podział to podział na tłumaczenia pisemne i ustne. To jasne - dokumenty w formie pisemnej rozlicza się według ilości znaków. Przy czym - zwykłe przekłady (bez pieczątki) liczymy jako 1800 znaków na stronie, a przysięgłe - inaczej nazywane uwierzytelnionymi - mają prawnie ustaloną (w Rozporządzeniu Ministra) ilość 1125 znaków na stronie.
Dlaczego praca tłumacza jest ciekawa?
Lubimy naszą pracę, bo jest ciekawa, a dlaczego tak uważamy? Różnorodność. Ciekawe zagadnienia. Oczywiście, nic nie mogę więcej na ten temat. Więc mogę jedynie informować, że wykonuje się w biurze tłumaczeń w Poznaniu również wiele ciekawych przekładów. Można podejść do tego tematu inaczej, dzieląc tłumaczenia tematycznie.
Na przykład:- Tłumaczenia przysięgłe pisemne
- tłumaczenia specjalistyczne, a wśród nich tłumaczenia techniczne, medyczne, prawne
- tłumaczenia nietypowych formatów - rysunki, obiekty, formaty projektowe i techniczne
- tłumaczenia ustne - na przykład podczas ślubu :) Albo podpisywania aktu notarialnego przez obcokrajowca.
- inne dziedziny? Filmy i książki chociażby
Co cenisz u tłumaczy języków obcych
Nowości u nas
-
Dziś, w środku letniego sezonu ogórkowego, nieco umysłowego mózgotrzepa czyli rozrywki dla nerdów. Aby było bardziej ciekawie, obieramy tematykę z pogranicza - programowania Javascript i muzyki poważnej, reprezentowanej pośmiertnie przez wielkiego Igora Strawińskiego. Na dokładkę - cytaty z Eliota.
Rozwiń
Mamy także sytuacje, gdy tłumaczenie odbywa się z pominięciem języka polskiego.
Takich par językowych jest wiele:
Takich par językowych jest wiele:
- tłumaczenie z języka angielskiego na szwedzki
- tłumaczenie z języka portugalskiego na angielski
- tłumaczenia z języka rosyjskiego na niemiecki