Witajcie na blogu tłumaczeniowym
-
tlumacz-3-obraz.jpg
Witamy
Czas ucieka - ani się człowiek nie obejrzał, a jest już rok pański 2025 miesiąca maja dzień dziewiętnasty. Jak poradzić sobie we współczesnym świecie wobec ilości pracy (tłumaczenia) przy uciekającym czasie? Może taki poradnik byłby przebojem w internecie, bo moda na poradniki z cyklu "jak zrobić?" stała się powszechna na stronach blogowych. Większość blogów zaczyna się od działu "porady", co z tego że te porady są nieraz kompletnie bezużyteczne i nie wnoszą nic nowego do tematu, bo pisane są przez CHAT Gpt, ale co mi tam. Poradziłem jak umiałem. Na dawnej stronie keed przeczytałem, że technologia XML-RPC jest potężnym aczkolwiek niezbędnym narzędziem wbudowanym w Wordpress. To ostatnie akurat jet prawdą - ciężko się pozbyć tego dziadostwa. Większość dalszych porad jest mało przydatna, ujmując rzecz w sposób literacki.
Jeszcze mniej czasu ma do dyspozycji tłumacz-filolog tworzący artykuły, eseje, czy podstrony. Pisząc po pracy - nie ma możliwości tworzenia mało konkretnych treści pod hasłem "sztuka dla sztuki". Jest o czym pisać, tylko praca translacyjna pochłania bardzo - jest czasochłonna.
Co nowego w tłumaczeniach - jest maj 2025?
Wojna na Ukrainie (w Ukrainie?) trwa już trzy lata. Mamy luty 2025 roku - po wybuchu konfliktu odtrąbiono koniec pandemii COVID Howgh, Amen. Mamy za to kolejne utrapienia - za covidem idzie gorszy wirus, czyli Putin. Ukraina zaatakowana - zobaczymy ,dokąd posunie się rosyjski agresor, dosłownie i w przenośni.
Jak mówić na Ukrainie czy w Ukrainie?
Mówimy "na Węgrzech" ale też "w republice Węgier" tak jak w "Republiice Litewskiej". Czy dawna forma odejdzie do lamusa? Tutaj odsyłam do stanowiska Rady Języka Polskiego
Jak mówić na Ukrainie czy w Ukrainie?
W Ukrainie - sytuacja ma początku była jak przed 80 laty, kiedy Hitler anektował kolejne kraje, to Anschlussem , to aneksją (vide: Krym), to otwartym konfliktem. Ale to się już nie udało.
Dobrze, że mamy internet i dostępność informacji, dobrze że są uczciwi hakerzy (włamywacze okazali się uczciwsi od władców Rosji). No i wreszcie- bardzo dobrze, że narów ukraiński nie stracił ducha w obliczu natarcia przeważającego ilością wroga. Co dodatkowo zjednoczyło ich i nas. Ukraińców, Europejczyków (poza władzami Niemiec, prezydentem Francji).
Czy tłumacz ma pracować szybciej? Czy taniej?
Ogólność tematyki wiąże się z szerokim zakresem tematycznym - pisane z życia tłumaczy, zagadnienia językowe występujące w trakcie translacji, pary językowe, sposoby, rodzaje i odmiany tłumaczeń. Poniższa sonda dała na razie wynik, że liczy się czas realizacji tłumaczenia. Czekam na Wasze głosy.
Czy województwo to po angielsku: Voivodeship?
Oto w poniższej części strony można odnaleźć nowości na tematy tłumaczenia i języków obcych, zebrane pod kątem Poznania i okolic. Oko cieszą wpisy nie tylko o Poznaniu, bo choć to serce Wielkopolski, to wiele językowo dzieje się poza stolicą regionu. Voivodeship - tak walczyliśmy przez lata, aby nazywać nasze polskie województwo. Nie żaden Region czy Province. Chyba się udało ! słowo się w języku angielskim zdaje zadomawiać.
Co cenisz u tłumaczy języków obcych
Tłumaczenia pisemne
Najnowsze artykuły
-
Jak samemu wycenić tłumaczenie?
Wycena tłumaczenia jest darmowa - czytamy na stronie biura. Wycena w ciągu jednej godziny- pisze z kolei inny tłumacz przysięgły. A jak jest z tą wyceną? Czy można wycenić tekst , dokument samodzielnie?Więcej -
Czy można uzgodnić treść tłumaczenia z klientem?
Uzgadnianie tłumaczenia z klientem? Czy w Poznaniu jest to możliwe? Nieraz nie dwa mamy sytuację, gdy słownictwo specjalistyczne uzgadniamy ze zleceniodawcą, którym jest np. firma specjalizująca się w danej tematyce
Więcej -
Jakich języków obcych warto się uczyć w 2025?
Najpopularniejszy język świata to angielski. Choć nie mówi nim największy naród świata - Chińczycy ani najliczniejsza grupa narodów hiszpańsko-języcznych czyli iberoamerykańskich. Czy warto się uczyć innego języka?
Więcej
Niusy
Nowości będą pojawiać się na głównej stronie. naprawdę!
To samo dotyczy dobrych powiązanych z tematem Tłumaczenia linków, bądź łącz, jak woli purysta.
Wzrost zaufania do strony o tłumaczeniach
A nasza strona ma coraz lepsze opinie w internecie, ciesząc się rosnącym zaufaniem czytelników i wyszukiwarek. Cieszymy się także! Autorzy - tłumacze. PS. Postaramy się odwdzięczyć Państwu w najbliższej przyszłości poradnikiem z cyklu jak? w tematyce języków obcych.