Zgoda na wyjazd dziecka – tłumaczenie w Poznaniu
Często, zwłaszcza w okresie ferii zimowych i wakacji letnich
rodzice posyłają swoje dzieci na wycieczki zagraniczne z rodziną, szkołą lub
organizacją, do której te należą. Aby dopełnić wszystkich formalności, poza
zakupieniem odpowiednich rzeczy, opłaceniem polisy, decydują się także
sporządzić zgodę na wyjazd ich dziecka i ja przetłumaczyć na język kraju, do
którego jadą dzieci. Jedni sporządzają taką zgodę w domu, a następnie zanoszą
do tłumaczenia, drudzy wybierają się najpierw do notariusza, by w jego
obecności sporządzić zgodę, a następnie przygotowany dokument dają do
notariusza. Można stwierdzić że to zgoda i to zgoda, ale różnią się zasadniczo,
o czym wiele osób zdaje się nie wiedzieć. Zgoda sporządzona w domu nie daje gwarancji,
że osoby, które się podpisały pod nią, faktycznie są tymi osobami. Wszak każdy
może napisać dane imię i nazwisko, dodać numer dowodu czy paszportu, ale nikt
nie potwierdzi, że faktycznie te osoby podpisały się na dokumencie.
U notariusza czy u tłumacza przysięgłego?
Natomiast
zgoda sporządzona u notariusza daje gwarancje, że przed osobą do tego powołana
stawiły się konkretne osoby, legitymujące się odpowiednimi dokumentami i
złożyły podpis. Tłumaczenia przysięgłe poznań takiego dokumentu są bardziej wiarygodne i będą honorowane
wszędzie, natomiast zgoda napisana we własnym zakresie – już niekoniecznie.
Warto o tym pamiętać, posyłając dziecko zwłaszcza do krajów, które mają dość
rygorystyczne przepisy.
Oszczędność w tym wypadku jest znikoma, zwłaszcza jeśli weźmie się pod uwagę problemy mogące pojawić się wskutek niewłaściwie sporządzonego dokumentu w oryginale. Tłumacz oczywiście przetłumaczy i jeden i drugi dokument, ale na pewno zwróci uwagę na możliwe trudności w posługiwaniu się tym pierwszym.