Zgoda na wyjazd dziecka – tłumaczenie w Poznaniu

Często, zwłaszcza w okresie ferii zimowych i wakacji letnich rodzice posyłają swoje dzieci na wycieczki zagraniczne z rodziną, szkołą lub organizacją, do której te należą. Aby dopełnić wszystkich formalności, poza zakupieniem odpowiednich rzeczy, opłaceniem polisy, decydują się także sporządzić zgodę na wyjazd ich dziecka i ja przetłumaczyć na język kraju, do którego jadą dzieci. Jedni sporządzają taką zgodę w domu, a następnie zanoszą do tłumaczenia, drudzy wybierają się najpierw do notariusza, by w jego obecności sporządzić zgodę, a następnie przygotowany dokument dają do notariusza. Można stwierdzić że to zgoda i to zgoda, ale różnią się zasadniczo, o czym wiele osób zdaje się nie wiedzieć. Zgoda sporządzona w domu nie daje gwarancji, że osoby, które się podpisały pod nią, faktycznie są tymi osobami. Wszak każdy może napisać dane imię i nazwisko, dodać numer dowodu czy paszportu, ale nikt nie potwierdzi, że faktycznie te osoby podpisały się na dokumencie.

U notariusza czy u tłumacza przysięgłego?

Natomiast zgoda sporządzona u notariusza daje gwarancje, że przed osobą do tego powołana stawiły się konkretne osoby, legitymujące się odpowiednimi dokumentami i złożyły podpis. Tłumaczenia przysięgłe  poznań takiego dokumentu są  bardziej wiarygodne i będą honorowane wszędzie, natomiast zgoda napisana we własnym zakresie – już niekoniecznie. Warto o tym pamiętać, posyłając dziecko zwłaszcza do krajów, które mają dość rygorystyczne przepisy.


Oszczędność w tym wypadku jest znikoma, zwłaszcza jeśli weźmie się pod uwagę problemy mogące pojawić się wskutek niewłaściwie sporządzonego dokumentu w oryginale. Tłumacz oczywiście przetłumaczy i jeden i drugi dokument, ale na pewno zwróci uwagę na możliwe trudności w posługiwaniu się tym pierwszym.




Tłumaczenia pisemne