Wady i zalety zawodu tłumacza

Zajęcie o którym mowa czyli tłumaczenia a przykładem (modelem, casus beli) którym się posłużymy będzie tłumacz angielskiego Poznań. Wady i zalety zawodu tłumacza – tam można śmiało zatytułować dzisiejszy felieton. Zady i walety, jak żartobliwie określa to znajomy filolog. Zacznijmy może jak zwykle od gorszego, czyli minusów pracy tłumacza. Przez lata pracy i współpracy w innymi tłumaczami piszący mógł wyrobić sobie pewne zdanie w poruszonej kwestii. 

Jakie są wady zawodu tłumacza, na przykładzie pracy tłumacza pisemnego w Poznaniu?

W przeważającej liczbie tłumacze pracują jako freelancerzy, po polsku mówiąc wykonujący wolny zawód. Tylko niewielu z nich znajduje zatrudnienie na etacie. Jakie są wynikające z powyższego wady – na pewno bardzo duża odpowiedzialność za wynik pracy, samodzielność i brak stałego wynagrodzenia.  Może poza wyjątkowymi sytuacjami zatrudnienia na dłuższe umowy przez sąd, udziałem w projektach unijnych (też w zakresie czasowym) czy sytuacjami umów przetargowych na tłumaczenia. Samodzielność poczytana przez jednych jako zaleta, ma jednak drugą stronę. Wymaga bowiem ogromnej samodyscypliny. Tłumacz angielskiego Poznań lubi swoją samodzielną pracę, lecz nie może pozwolić sobie na wolne, chorobowe, słabszy dzień przez dwa trzy dni, nierzadko dużo tłumaczeń wykonuje w czasie około świątecznym. Do wad można zaliczyć  też oczekiwanie przez klientów:

- rabatu od ilości – tak jakby dużo tłumaczeń można było wykonać szybciej i taniej

- jako naturalne zlecanie z piątku na poniedziałek,  jakby tłumacz angielskiego nie potrzebował wypoczynku i kontaktu z rodziną!

  Jak widać, część wad rekompensowana jest przez zalety zawodu, o czym przeczytamy w drugiej części felietonu.





Ocena: 1 głosów Aktualna ocena: 5

Komentarze / 1

Dodaj komentarz
musisz zalogować się, aby dodać komentarz... → Zaloguj się | Rejestracja