Tłumaczenia a dostępność tłumacza, grupy językowe?

Na postawie statystyk i dostępnych danych można stwierdzić, że najwięcej w Poznaniu jest tłumaczy niemieckiego, bo stu dwunastu, potem tłumaczy angielskiego, aż osiemdziesięciu jeden, a rosyjskiego – trzydziestu dwóch. Jednak na powyższe informacje należałoby nałożyć ilość tłumaczeń, która w przypadku rosyjskiego jest nieco mniejsza, ze względu na większe związki gospodarcze Wielkopolski z zachodem, niż ze wschodem.

Dla porządku, grupy językowe tłumaczeń...

Jednak jakieś kryteria podziału języków biura tłumaczeń muszą stosować. Choćby kosztowe, czy też dostępności tłumacza  i nie pokrywa się to z geograficznym położeniem danego kraju. Tłumacz rosyjskiego Poznań może być droższy od angielskiego, mimo, że to język słowiański, podobny nieco do naszego języka polskiego. Wprowadzono w biurach tłumaczeń w tym celu grupy językowe.

W pierwszej grupie językowej znajdują się przeważnie: język angielski, niemiecki, francuski. Często też rosyjski w Poznaniu znajduje się w tej grupie.

Druga grupa językowa w biurach tłumaczeń obejmuje: czeski, włoski, słowacki, ukraiński.  Oczywiście przynależność do danej grupy języków obcych rzutuje na koszt przetłumaczenia strony.

Zaskakujące są czasem sytuacje, gdy przychodzi do biura tłumaczeń w Poznaniu osoba niemal żądając tłumaczenia arabskiego na jutro nie rozumiejąc, że w Poznaniu jest wprawdzie trzech (licząc miejscowości w pobliżu) tłumaczy przysięgłych arabskiego, jednak nie wszyscy czekają jedynie na skinienie pana obcokrajowca. A nawet przy niewielkiej bezwzględnej ilości dokumentów wymagających (jeszcze) przekładu na arabski, każdy z tych trzech tłumaczy arabskiego będzie nieźle zawalony choćby przez sądy i prokuraturę, bo to jest podstawowym obowiązkiem tłumacza przysięgłego czyli zarazem biegłego sądowego.

 





Ocena: 0 głosów Aktualna ocena: 0

Komentarze / 0

musisz zalogować się, aby dodać komentarz... → Zaloguj się | Rejestracja