Tłumaczenia pisemne
Turecka organizacja gospodarcza?
Turecki czy turecki?
Nie samym węglem brunatnym Turek żyje … Drugie skojarzenie z tym miejscem na mapie Wielkopolski, to sery ze spółdzielni mleczarskiej w Turku, będącej kontynuatorką przedwojennej Ziemianki oraz późniejszej Okręgowej Spółdzielni Mleczarskiej, obecnie będącej fragmentem większej całości jaką jest francuska firma Bongrain. Tak od Turków przeszliśmy do Francuzów. Jak widać, współczesny biznes nie może obejść się bez współpracy międzynarodowej, a współpraca między przedstawicielami różnych narodowości nie mogłaby odbywać się bez tłumaczeń języków obcych.Nazwy obcokrajowych podmiotów i całych państw mogą, po przetłumaczeniu, brzmieć myląco - pisaliśmy o Stanach Zjednoczonych. Stany Zjednoczone Ameryki, język hiszpański
A propos języków
obcych (jak ten zwrot z języka francuskiego się u nas znaturalizował, że nikt
go nie zauważa, na przykład Norweg powie Notabene,
nasza wersja ładniejsza prawda?) – w lokalnej gazecie, Echu Turku, podano
informację, że dzieci posługujące się gwarą lepiej przyswajają języki obce. Nie
spotkałem się z taką śmiałą tezą, tej, wymaga ona weryfikacji. Na Śląsku będąc
nie zauważyłem , aby dzieci Hanysów godające gwarom jakoś szprechały sam po
inkszemu, ino po naszymu. Chyba że używały niemieckich słów. Kiedyś uczeń
rozbawił wszystkich gdy na lektoracie rosyjskiego zabrakło mu słowa po rosyjsku
i zakończył zdanie „po śląsku”: Daj
mnie etu … taszu. A miało być „sumku”,
czyli torbę.
Organizacje gospodarcze w Poznaniu, ciekawa strona o biznesie w stolicy Wielkopolski: https://biznespoznan.wordpress.com/
Galeria zdjęć
Podziel się artykułem
musisz zalogować się, aby dodać komentarz... → Zaloguj się | Rejestracja